Al navigatore che approda per caso a questa spiaggia:
“Ho chiamato questo sito www.travessa-estrela.com soprattutto per affetto e riconoscenza.
Travessa Estrela è una via della mia amazzonica città di Belém, in Brasile. Vi abitano alcuni degli amici più cari che abbia, dai quali ho imparato a conoscere un mondo istigante, nuovo, ricchissimo. Così quest’indirizzo é diventato per me un simbolo di fraternità che abbraccia anche gli altri amici, brasiliani e non. A tutti loro moltissimo devo e per loro nutro una profonda gratitudine.
Inoltre Travessa-Estrela è un titolo curioso, per un website d’ispirazione letteraria; e il mio gusto, a volte un po’ sempliciotto, mi ha portato a sceglierlo fra altri, magari più seriosi e burbanzosi.
Appariranno qui i miei testi, a poco a poco, in italiano e in portoghese; al malcapitato che si soffermerà a leggerne uno, chiedo solo di lasciarmi un commento, una critica, una qualche considerazione che ci permetta di stabilire un ponte, iniziare, perché no, uno scambio amico che ci faccia dimenticarem, per un momento, l’atrocità del mondo in cui viviamo.”
Ao navegador que por acaso chegar a esta praia:
“Escolhi www.travessa-estrela.com como nome deste website sobretudo por afeto e reconhecimento.
Travessa Estrela (burocraticamente conhecida como Travessa Mariz e Barros, mas, pelos moradores, como Travessa Estrela) é uma rua da minha amazônica cidade de Belém do Pará. Moram lá alguns dos meus amigos mais queridos, que me fizeram descobrir um mundo instigante, novo e riquíssimo. Assim, este endereço, aparentemente insignificante, tornou-se para mim um símbolo de fraternidade, de convergência intelectual e de vida, que abraça todos meus amigos, brasileiros e não. A todos eles muitíssimo devo – e aqui consigno a minha mais profunda gratidão.
Por fim, Travessa Estrela é um título um pouco curioso, para un website de inspiração literária; e o meu gosto, às vezes meio simplório, levou-me a escolhé-lo entre outros, mais convencionais e pretensiosos.
Aparecerão aqui os meus textos, aos poucos, em italiano e em português; ao desventurado que se detiver sobre um deles, peço tão somente que me deixe um comentário, uma crítica, uma reflexão qualquer, que nos permita estabelecer uma ligação, começar, porque não?, uma troca amigável que nos faça esquecer, por um istante, a atrocidade do mundo em que vivemos.”
Sergio Wax